Manuali, foglietti illustrativi, documenti medici e scientifici, ingegneristici: tutto quello che serve a far funzionare macchinari o a spiegare farmaci, o a certificare la corretta costruzione di ponti o edifici. A seconda del tipo di documento scegliamo il traduttore che ha le conoscenze più adatte alla traduzione del vostro lavoro, magari un chimico o un ingegnere come voi ormai diventato traduttore.

Traduzioni tecniche

Con questa definizione si intendono l traduzioni svolte da professionisti (Traduzioni professionali) di documenti quali manuali di macchinari ed impianti elettrici ed elettronici o di telecomunicazioni, fogli informativi di farmaci, documentazione medica e scientifica, ingegneristica.

E’ importante avere una traduzione professionale di questi documenti, eseguita da un traduttore specializzato in traduzioni tecniche. Queste traduzioni sono il ‘passaporto’ che permetterà al vostro prodotto, che sia un farmaco, un macchinario o un programma di essere venduto all’estero o importato in Italia.

I manuali di macchinari, i manuali di impianti elettrici ed elettronici ed i fogli informativi dei farmiaci sono scritti in un linguaggio specialistico: è necessario che il traduttore abbia reali competenze nel settore per poter veramente tradurre. I nostri traduttori tecnici sono per formazione e curiosità personale ingegneri, medici, programmatori, chimici, vostri colleghi insomma, che spesso affiancano la professione di traduttore a quella di loro formazione.

I nostri traduttori tecnici sono uno dei nostri punti di forza. Laureati e madrelingua nella lingua verso la quale traducono, sono curiosi ed interessati a quello che leggono e traducono. Si pongono domande, cercano risposte per trasferire al meglio da una lingua all’altra le vostre idee.

Traduzioni tecniche Roma

I nostri traduttori tecnici sono uno dei nostri punti di forza. Laureati e madrelingua nella lingua verso la quale traducono, sono curiosi ed interessati a quello che leggono e traducono. Si pongono domande, cercano risposte per trasferire al meglio da una lingua all’altra le vostre idee.

Quando si dice ‘traduzioni tecniche’ si pensa sempre a grandi impianti specializzati, ciminiere e fabbriche. Ma le traduzioni tecniche sono nella nostra vita quotidiana, dal foglietto illustrativo di un farmaco alle istruzioni per la nuova lavatrice.

E non solo: tecniche sono anche le traduzioni di un testo sportivo, di un’indagine di mercato e quelle che affiancano l’uscita di prodotti cosmetici, o le specifiche di un capo di abbigliamento nel grande magazzino sotto casa.

Per saperne di più sulle traduzioni tecniche o per ricevere un preventivo senza impegno da parte vostra, chiamateci e vi daremo informazioni complete di tempi e costi.

Confusi? Mille giri?

QUALITALIA lavora dal 1999 in questo settore e svolgerà le vostre pratiche di legalizzazione per l’estero e di legalizzazione con Apostilla dell’Aia per voi, sollevandovi da ogni pensiero, legalizzando per voi nei Consolati stranieri a Roma ed in Procura e Prefettura.

Traduzioni

Per privati e società, legali, commerciali, tecniche, siti web…

Documenti per l’estero

Certificati di laurea, anagrafici, certificazioni professionali…

Interpretariato

In simultanea, consecutiva o chuchotage.

Congressistica

Materiali per congressi. Cabine interpreti, amplificazione…

Traduzioni tecniche

Con questa definizione si intendono l traduzioni svolte da professionisti (Traduzioni professionali) di documenti quali manuali di macchinari ed impianti elettrici ed elettronici o di telecomunicazioni, fogli informativi di farmaci, documentazione medica e scientifica, ingegneristica.

E’ importante avere una traduzione professionale di questi documenti, eseguita da un traduttore specializzato in traduzioni tecniche. Queste traduzioni sono il ‘passaporto’ che permetterà al vostro prodotto, che sia un farmaco, un macchinario o un programma di essere venduto all’estero o importato in Italia.

I manuali di macchinari, i manuali di impianti elettrici ed elettronici ed i fogli informativi dei farmiaci sono scritti in un linguaggio specialistico: è necessario che il traduttore abbia reali competenze nel settore per poter veramente tradurre. I nostri traduttori tecnici sono per formazione e curiosità personale ingegneri, medici, programmatori, chimici, vostri colleghi insomma, che spesso affiancano la professione di traduttore a quella di loro formazione.

I nostri traduttori tecnici sono uno dei nostri punti di forza. Laureati e madrelingua nella lingua verso la quale traducono, sono curiosi ed interessati a quello che leggono e traducono. Si pongono domande, cercano risposte per trasferire al meglio da una lingua all’altra le vostre idee.

Traduzioni tecniche Roma

I nostri traduttori tecnici sono uno dei nostri punti di forza. Laureati e madrelingua nella lingua verso la quale traducono, sono curiosi ed interessati a quello che leggono e traducono. Si pongono domande, cercano risposte per trasferire al meglio da una lingua all’altra le vostre idee.

Quando si dice ‘traduzioni tecniche’ si pensa sempre a grandi impianti specializzati, ciminiere e fabbriche. Ma le traduzioni tecniche sono nella nostra vita quotidiana, dal foglietto illustrativo di un farmaco alle istruzioni per la nuova lavatrice.

E non solo: tecniche sono anche le traduzioni di un testo sportivo, di un’indagine di mercato e quelle che affiancano l’uscita di prodotti cosmetici, o le specifiche di un capo di abbigliamento nel grande magazzino sotto casa.

Per saperne di più sulle traduzioni tecniche o per ricevere un preventivo senza impegno da parte vostra, chiamateci e vi daremo informazioni complete di tempi e costi.

Confusi? Mille giri?

QUALITALIA lavora dal 1999 in questo settore e svolgerà le vostre pratiche di legalizzazione per l’estero e di legalizzazione con Apostilla dell’Aia per voi, sollevandovi da ogni pensiero, legalizzando per voi nei Consolati stranieri a Roma ed in Procura e Prefettura.

Traduzioni

Per privati e società, legali, commerciali, tecniche, siti web…

Documenti per l’estero

Certificati di laurea, anagrafici, certificazioni professionali…

Interpretariato

In simultanea, consecutiva o chuchotage.

Congressistica

Materiali per congressi. Cabine interpreti, amplificazione…