Traduzioni francese

Il francese è tradizionalmente la lingua della diplomazia ed è stato la lingua dei paesi colonizzati da Francia e Belgio. E’ quindi una delle lingue più utilizzate dopo l’inglese. E’ parlato in Francia, Belgio, in Svizzera e nel Principato di Monaco, oltre che in Val d’Aosta e Canada. Per non dire che è una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Traduzioni Italiano Francese Roma

Lingua fondamentale della diplomazia ed utilizzato anche da ONU e NATO, il francese è anche la lingua di uno dei principali partner commerciali dell’Italia, e di molti paesi dell’Africa del Nord.

E quindi per le aziende italiane è spesso necessario tradurre relazioni, contratti, saggi, brochure tecniche o di far interpretare discorsi ed interventi congressuali, dal francese all’italiano.

Traduzioni Francese Italiano Roma

Qualitalia lavora con aziende e privati dal 1999, sia nel settore dell’interpretariato che della traduzione, da e verso le lingue europee ed extraeuropee.

Il nostro staff qualificato e madrelingua seguirà per voi la traduzione di bilanci, documenti, saggi scientifici, tesi di laurea, scritti tecnici, rapporti aziendali, atti legali, in francese.

Qualitalia inoltre sarà con voi con i suoi interpreti professionisti e con attrezzature video ed audio di alto livello. E per saperne di più su traduzioni ed interpretazione dal francese, chiamate Qualitalia.

Due curiosità sul francese:

La frase: “Je loue un appartement” significa sia che sei l’inquilino o il proprietario… potrebbe essere un bel rompicapo, infatti il verbo “louer” significa sia “mettere a disposizione un appartamento” che “essere in affitto in un appartamento”.

Per quanto riguarda l’ortografia, le cose possono essere complicate. Perché bisogna scrivere “chariot” con una “r”, mentre la parola “charrue” ne ha due?

Confusi? Mille giri?

QUALITALIA lavora dal 1999 in questo settore e svolgerà le vostre pratiche di legalizzazione per l’estero e di legalizzazione con Apostilla dell’Aia per voi, sollevandovi da ogni pensiero, legalizzando per voi nei Consolati stranieri a Roma ed in Procura e Prefettura.

Traduzioni

Per privati e società, legali, commerciali, tecniche, siti web…

Documenti per l’estero

Certificati di laurea, anagrafici, certificazioni professionali…

Interpretariato

In simultanea, consecutiva o chuchotage.

Congressistica

Materiali per congressi. Cabine interpreti, amplificazione…

Il francese è tradizionalmente la lingua della diplomazia ed è stato la lingua dei paesi colonizzati da Francia e Belgio. E’ quindi una delle lingue più utilizzate dopo l’inglese. E’ parlato in Francia, Belgio, in Svizzera e nel Principato di Monaco, oltre che in Val d’Aosta e Canada. Per non dire che è una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Traduzioni Italiano Francese Roma

Lingua fondamentale della diplomazia ed utilizzato anche da ONU e NATO, il francese è anche la lingua di uno dei principali partner commerciali dell’Italia, e di molti paesi dell’Africa del Nord.

E quindi per le aziende italiane è spesso necessario tradurre relazioni, contratti, saggi, brochure tecniche o di far interpretare discorsi ed interventi congressuali, dal francese all’italiano.

Traduzioni Francese Italiano Roma

Qualitalia lavora con aziende e privati dal 1999, sia nel settore dell’interpretariato che della traduzione, da e verso le lingue europee ed extraeuropee.

Il nostro staff qualificato e madrelingua seguirà per voi la traduzione di bilanci, documenti, saggi scientifici, tesi di laurea, scritti tecnici, rapporti aziendali, atti legali, in francese.

Qualitalia inoltre sarà con voi con i suoi interpreti professionisti e con attrezzature video ed audio di alto livello. E per saperne di più su traduzioni ed interpretazione dal francese, chiamate Qualitalia.

Due curiosità sul francese:

La frase: “Je loue un appartement” significa sia che sei l’inquilino o il proprietario… potrebbe essere un bel rompicapo, infatti il verbo “louer” significa sia “mettere a disposizione un appartamento” che “essere in affitto in un appartamento”.

Per quanto riguarda l’ortografia, le cose possono essere complicate. Perché bisogna scrivere “chariot” con una “r”, mentre la parola “charrue” ne ha due?

Confusi? Mille giri?

QUALITALIA lavora dal 1999 in questo settore e svolgerà le vostre pratiche di legalizzazione per l’estero e di legalizzazione con Apostilla dell’Aia per voi, sollevandovi da ogni pensiero, legalizzando per voi nei Consolati stranieri a Roma ed in Procura e Prefettura.

Traduzioni

Per privati e società, legali, commerciali, tecniche, siti web…

Documenti per l’estero

Certificati di laurea, anagrafici, certificazioni professionali…

Interpretariato

In simultanea, consecutiva o chuchotage.

Congressistica

Materiali per congressi. Cabine interpreti, amplificazione…