traduzioni, congressi, convegni, incontri, seminari, traduzioni specialistiche, traduzioni professionali, traduzioni simultanee, traduzione simultanea e consecutiva, segreteria volante, hostess, service congressuale, catering, videoconferenze, simultanea infrarossi, presentazioni multimediali, traduzioni giurate, traduzioni asseverate, asseverazione, legalizzazione, apostille, gare d’appalto, notai, servizi per aziende, servizi per piccole e medie aziende, servizi linguistici aziendali, traductions, conférences, congrès, séminaires, traductions spécialisées, traductions professionnelles, traductions simultanées, tables rondes, interprétation simultanée et consécutive, secrétaires, hôtesses, services de conférence, traiteur, visioconférences, installations à infrarouge pour interprétation simultanée, présentations multimédias, traductions assermentées, légalisations, apostilles, appels d'offres, actes notariés, services d'affaires, services aux petites et moyennes entreprises, services linguistiques pour les sociétés, translations, conferences, meetings, seminars, specialised translations, specialized translations, professional translations, simultaneous translations, round tables, simultaneous and consecutive translations, secretaries, hostesses, conference service, catering, videoconferences, infrared simultaneous translation, multimedia presentations, sworn translations, legalization, legalisation, apostille, tenders, notaries, services for companies, services for small and medium sized enterprises, language services for companies, italiano inglese francese Home page Qualitalia offre la sua esperienza e professionalità nei servizi di: Traduzione Forniamo a tutti i nostri clienti, europei e del resto del mondo, servizi coordinati e competitivi: ai nostri clienti diretti offriamo un’attenzione personalizzata, ai colleghi delle agenzie straniere, un sapere ‘da pari a pari’ nel nostro lavoro, con particolare cura per la lingua italiana. Parlate con noi del vostro prossimo progetto. Potremo offrirvi la soluzione che farà la differenza. Interpretariato Il nostro staff esperto e professionale di interpreti per il servizio di interpretazione simultanea o consecutiva vi affiancherà con discrezione e competenza. L’avanzata attrezzatura tecnica di cui disponiamo garantisce una resa di alta qualità. Servizi Congressuali Abbiamo solida esperienza nel settore organizzativo di congressi, tavole rotonde, conferenze, workshop, hostess e di tutto quanto può rendere un incontro, anche il più semplice, un successo in termini di immagine e comunicazione. traduzioni Qualità del prodotto Qualitalia fornisce servizi di traduzione di alta qualità sia per la traduzione scritta che parlata. La nostra azienda attinge da un ampio serbatoio di saperi e di lingue, uniti ad uno straordinario livello di assistenza ai clienti. In Qualitalia vogliamo che la conoscenza delle lingue proceda di pari passo con la comprensione del contesto, dei diversi toni di discorso e delle sfumature di linguaggio: per questo ci impegniamo sempre per riuscire a trasferire nel modo migliore un significato da una lingua all’altra, in una varietà di settori diversi. Per noi, ogni lavoro di traduzione nasce dalla cultura, dall’esperienza, dalla professionalità e dalla specializzazione dei nostri traduttori, selezionati attentamente e supportati da aggiornamento tecnico-linguistico permanente. Siamo convinti che da questo nasca qualità, uniformità e proprietà di linguaggio. Abbiamo scelto di usare strumenti CAT solo in quei casi in cui essi creano un vantaggio per il cliente, fornendo coerenza ed uniformità di linguaggio. Il nostro era e resta un lavoro ‘artigianale’ nella cura che ogni parola necessita. Qualitalia vuole operare a stretto contatto con il cliente per concordare la terminologia di base, in un continuo rapporto di feedback, per una crescente qualità del prodotto. Il lavoro viene assegnato al traduttore con più specifica esperienza di settore, fornendo al freelance tutto il feedback offerto dal cliente. Per progetti diversi di uno stesso cliente, cerchiamo di utilizzare lo stesso collaboratore, perché questi possa sempre di più entrare nella terminologia e nelle modalità espressive dei documenti su cui lavora. Traduzioni tecniche I traduttori di Qualitalia vengono selezionati per i vari progetti sulla base delle relative competenze ed esperienze linguistiche, della formazione e della specializzazione in determinati settori industriali. Per questo Qualitalia è in grado di fornire traduzioni affidabili e precise nelle seguenti aree: _Economia e finanza _Commerciale _Legale _Gare d'Appalto _Asseverazioni,Legalizzazioni _Visti Consolari _Tecnica _Scientifica _Abstract _Pubblicità _Web Con particolare preparazione linguistica nella traduzione di testi quali: _Analisi _Bilanci _Certificazioni _Contratti _Citazioni _Testamenti _Atti societari _Schede prodotti _Manualistica _Informatica _Business plan _Analisi di mercato. Nel tempo ci siamo specializzati nella preparazione dei materiali necessari per rispondere a tender internazionali, seguendone l'iter dalla traduzione all'asseverazione ,alla legalizzazione, al visto consolare. In questo settore ci viene riconosciuta la capacità di fare quasi l'impossibile, nel più stretto rispetto dei tempi e soprattutto della confidenzialità. interpretariato Partecipando a manifestazioni, convegni, fiere, meeting, trattative commerciali, visite di lavoro o incontri di affari, in Italia o all'estero, è necessario essere affiancati da uno o più interpreti che assicurino una corretta comprensione di quanto viene discusso, senza il rischio di fraintendere o di essere fraintesi. Il professionista ideale deve pertanto possedere eccellenti capacità linguistiche, possibilmente essere madrelingua, e capacità di entrare rapidamente ed agilmente nella materia dell’incontro. I nostri interpreti L'interprete è spesso il solo legame tra l'organizzazione ospitante ed i partecipanti stranieri. Per questo motivo in Qualitalia selezioniamo i nostri interpreti sia per le loro capacità professionali che per le loro capacità di relazione, così da far sentire tutti a proprio agio. I nostri interpreti professionisti impiegano varie tecniche: Simultanea Gli interpreti lavorano in una cabina insonorizzata. La traduzione viene trasmessa da un sistema radio e da un impianto particolare che ne permette l’ascolto in in cuffia da parte dei partecipanti all’incontro. Il numero degli interpreti potrà variare in funzione della combinazione linguistica richiesta, dell'orario di lavoro e dell'argomento trattato. Simultanea sussurrata L’interprete lavora accanto a chi necessita di supporto linguistico. La traduzione è letteralmente sussurrata all’orecchio dell’ascoltatore (ad esempio durante un’intervista in pubblico). Consecutiva Durante l'esposizione l'interprete prende appunti con una tecnica specifica. Ogni 5-10 minuti il relatore si interrompe e l’interprete traduce riassumendo. Trattativa È il servizio svolto da un interprete che traduce durante un incontro d'affari fra due o più persone. L'interprete accompagna uno o più professionisti durante un business meeting o una visita e traduce in maniera informale quanto viene detto. Questo tipo di servizio è indicato per gruppi poco numerosi di persone, per esempio in fiera, durante una manifestazione, o accompagnando la visita di una delegazione straniera. Per lavorare con questa tecnica è necessario disporre di professionisti dotati di un attento spirito di osservazione, perché non si devono “riprodurre” solo le parole, ma anche uno sguardo, un intento non detto direttamente. L'interprete, in sostanza, deve sapere leggere fra le righe, tradurre anche il ‘non-detto’ e mediare fra le due culture. Impiantistica Disponiamo di attrezzatura e di tecnici esperti che potranno allestire per voi: impianti di traduzione simultanea a raggi infrarossi, impianti di amplificazione sonora, impianti microfonici, di registrazione audio e video, microfonia, impianti per TV a circuito chiuso. E se non è nella lista... lo progetteremo per voi e con voi. congressi Servizio congressuale Qualitalia dispone del “know-how” e delle risorse umane e tecniche che assicurano la buona riuscita del vostro incontro, che si tratti di un incontro ristretto o di un congresso internazionionale. La nostra consolidata esperienza in: • Congressi • Tavole rotonde • Conferenze assicura ai nostri clienti che ogni evento, anche il più semplice sarà un successo in termini di immagine e comunicazione. Garantiamo l’organizzazione e la gestione di: • Ricerca sede • Mailing list • Alberghi • Ospitalità a Roma (link) • Segreteria congressuale • Allestimento sala • Hostess • Interpreti • Grafica coordinata • Accoglienza ospiti • Service congressuale • Trascrizione e stampa atti • Catering Servizio hostess, stewart, accompagnatrici e guide turistiche Per tutte le esigenze di assistenza linguistica durante fiere, meeting, congressi e visite turistiche Qualitalia dispone di un ricco database di professionisti dotati di esperienza, professionalità e… Simpatia. Disponiamo di hostess e standiste con ottima conoscenza di una o più lingue straniere in grado di calarsi rapidamente nella vetrina di una realtà aziendale. Impianti tecnici Qualitalia allestisce le sale convegni utilizzando le tecnologie più avanzate e con tecnici di grande esperienza. Disponiamo di attrezzatura e di tecnici esperti che potranno allestire per voi: • Simultanea infrarossi • Conference system • Radiomicrofonia • Videoconferenza • Votazione elettronica • Amplificazione • Proiezioni • Registrazioni audio e video • Trascrizioni • Sistemi audiovisivi • TV circuito chiuso e se non nella lista... lo progetteremo per voi e con voi. Qualitalia ha impianti che la rendono molto competitiva. Ciò permette di usufruire di una struttura integrata, e di un servizio del tutto affidabile. La nostra società è in grado di risolvere tutte le esigenza tecniche ed organizzative. La società Chi siamo Qualitalia è una società di servizi per la fornitura di: _traduzioni _interpretariato _servizi congressuali. Già attivi in Roma dal 1985, i Soci costituiscono Qualitalia nel 1999 dalla fusione di due società preesistenti e già affermate nel settore, un'unione fondata sul desiderio di soddisfare l'esigenza dei clienti di avere servizi integrati e completi nell’ambito linguistico. L'organizzazione di Qualitalia risponde a questi bisogni con: _staff altamente selezionato e qualificato, _tecnologia aggiornata in sede, _capacità gestionali ed organizzative customer-oriented. La specializzazione linguistica si affianca ad una forte struttura "meeting e congressi", dotata anche di una divisione grafica, DTP e di aggiornati impianti tecnici. Tutto per offrire un servizio ready-to-use. Le risorse di Qualitalia consentono di rispondere in maniera rapida ed efficace alle richieste dei nostri clienti, attraverso i settori operativi della nostra azienda: _Direzione Progetti _Divisione Traduzioni _Direzione Commerciale _Divisione Meeting e Congressi _Gestione Risorse Umane _Divisione DTP Qualitalia lavora per clienti in diversi paesi europei, fra cui spiccano aziende, marchi ed organizzazioni internazionali di primissimo piano. Grande abbastanza per gestire agevolmente grossi progetti multilingua, tra più paesi, per grandi clienti, Qualitalia è allo stesso tempo ancora di una misura tale che le consente di curare con attenzione ogni progetto e ogni cliente, quale ne sia la grandezza o la provenienza. Che si tratti di organizzare una conferenza internazionale o di supportarla con servizi di interpretazione e traduzione, di fornire traduzioni puntuali ed efficienti di documenti tecnici, scientifici, promozionali o legali, Qualitalia possiede la profondità di sapere e l’ampiezza di risorse multilingua che permettono di rispondere alle esigenze e alle scadenze di ogni cliente. I nostri collaboratori Sono il nostro vero patrimonio aziendale! Il pool di Qualitalia è costituito esclusivamente da traduttori ed interpreti madrelingua. Il lavoro dei traduttori viene attentamente riletto e approvato internamente prima di essere sottoposto all’accettazione del cliente. I progetti di ampio respiro, voluminosi o continuati vengono affidati sempre alle stesse mani, per assicurare coerenza di approccio e massimizzare le efficienze collegate all’apprendimento. Gli interpreti sono selezionati in base alla formazione, alla reale competenza e formazione e alla capacità di entrare in sintonia con gli argomenti ed i clienti. Il nostro approccio professionale alla traduzione e al project management, integrato dall’assistenza personalizzata ai clienti e dalla cura dei dettagli, garantiscono ogni volta una consegna puntuale, in linea con le specifiche e il budget. Perché qualitalia La nostra missione Il nostro obiettivo è fornire prodotti di qualità, nel rispetto dei tempi e delle esigenze dei clienti. La traduzione linguistica è una componente vitale nel trasferimento internazionale di informazioni, conoscenze e competenze. L’accuratezza è fondamentale, così come la comprensione del significato, del contesto e della finalità. Ecco perché desideriamo creare rapporti di lavoro a medio e lungo termine, che ci consentano di "entrare" a fondo nella terminologia specifica di ogni cliente, per poterci esprimere, nella maniera più efficace, nel linguaggio tecnico di ogni ambito lavorativo e sociale. Vogliamo che anche le nostre attrezzature tecniche siano costantemente aggiornate. Ciò permette alla nostra società un'ampia compatibilità di soluzioni hardware e software sviluppando un rapporto efficiente ed affidabile con i nostri clienti. I nostri punti di forza Il successo di Qualitalia nasce dalla soddisfazione dei nostri clienti, piuttosto che dalla pubblicità. La nostra reputazione di affidabilità, riservatezza e competenza, costruita negli anni, ci ha fatto conquistare la fiducia di chi ci affida i propri lavori. Ecco i nostri punti di forza: ne siamo orgogliosi. Ci rendono speciali ed unici nel nostro settore: _puntualità nell'esecuzione del lavoro _una relazione personale one-to-one:ogni cliente ha la sua storia, le sue aspettative e le sue necessità! _offerta a tutto tondo: dalla traduzione alla stampa, dall'hostess alla sala convegni _consulenza: sappiamo ascoltare e proporre suggerimenti, dove richiesto _capacità di risposta e correzione _risposte alle esigenze e alle aspettative individuali dei nostri clienti _seguiamo precisi standard di performance scritti _chiarezza nell'offerta, sempre scritta _convenienza ed efficienza _professionalità e flessibilità Associazione FEDER.CEN.TR.I Per confrontarci con aziende operanti nello stesso settore, in una comune ricerca di continuo aggiornamento e di crescita, aderiamo alla Federazione Nazionale Centri di Traduzione ed Interpretariato (FEDER.CEN.TR.I.) a sua volta affiliata alla European Union of Associations of Translations Companies (E.U.A.T.C.). Ci piace citare lo Statuto di FEDER.CEN.TR.I. Principi Ispiratori e Regole di Comportamento: Punto 2: La Federazione si impegna conseguentemente a impostare la sua azione, modello di riferimento per le Componenti associative e per le imprese associate, al rispetto delle seguenti regole di comportamento: a) leale osservanza delle leggi e degli impegni sottoscritti (omissis) b) rispetto e promozione degli interessi legittimi dei consumatori ed utenti e in particolare del loro diritto a una corretta e completa informazione;(omissis) c) condotta morale e professionale integra degli associati; I nostri clienti AREA MEDICA: GRUPPO PROCTER & GAMBLE MERCK SHARP & DOHME Italia Spa FARMACEUTICI CABER SPA JET GENERICI SRL I.B.N. SRL / I.B.N. SAVIO SRL MEDIFARM META RESEARCH Srl ANPO STUDI LEGALI: SIMMONS & SIMMONS DELOITTE & TOUCHE STUDIO PARLATORE STUDIO GRAZIADEI AZIENDE: PROCTER&GAMBLE ITALIA TODINI COSTRUZIONI SPA SALINI COSTRUZIONI SPA VOLKSWAGEN/AUDI DEMBA CINEMATOGRAFICA SRL FRANCE TELECOM CARREFOUR LAZIO AREA TECNOLOGIA, EDILIZIA TRASPORTI: TRENITALIA TODINI COSTRUZIONI GENERALI SPA SALINI COSTRUTTORI SPA GEFER SPA GCF SPA GTECH ELECTRONIC DATA SYSTEMS ITALIA SPA ALITALIA EXPRESS SPA CONSULTANCY & PROJECTS GROUP SRL AREA ISTITUZIONALE: UE COMMISSIONE EUROPEA FITA CONFINDUSTRIA UISP AMBASCIATA DI FRANCIA ITALIA LAVORO SPA AGENZIA DI SANITÀ PUBBLICA DEL LAZIO MINISTERO DELL’ISTRUZIONE, DELL’UNIVERSITÀ E DELLA RICERCA MINISTERO PER LE UNIVERSITÀ E LA RICERCA SCIENTIFICA E TECNOLOGICA MINISTERO DELLA PUBBLICA AMMINISTRAZIONE MINISTERO DELL’INTERNO – COORDINAMENTO INIZIATIVE ANTIRACKET ED ANTIUSURA MINISTERO LAVORI PUBBLICI MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI MINISTERO DELLA GIUSTIZIA - DIREZIONE GENERALE DELL'ESECUZIONE PENALE ESTERNA CUP – CEPLIS COMITATO UNITARIO PERMANENTE ORDINI PROFESSIONALI MINISTERO INFRASTRUTTURE E TRASPORTI MINISTERO DELL’INDUSTRIA, COMMERCIO ED ARTIGIANATO REGIONE SICILIA REGIONE LAZIO COMUNE DI LATINA COMUNE DI ROMA AREA ISTRUZIONE E FORMAZIONE: A.F. FORUM IRI MANAGEMENT CHER IRRSAE del Lazio UNIVERSITA’ LUISS UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI ROMA ‘LA SAPIENZA’ UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI ROMA ‘TOR VERGATA’ UNIVERSITÀ DELLA TUSCIA AGENZIA NAZIONALE SOCRATES ITALIA AREA SCIENTIFICA E AMBIENTALE: CNR APAT (ex ANPA) - AGENZIA PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE E PER I SERVIZI TECNICI ENEA ASSOCIAZIONE AMBIENTALISTA MAREVIVO ARPA ISTITUTO ZOOPROFILATTICO SPERIMENTALE, REGIONI LAZIO E TOSCANA ECOTER CASSA PER LA FORMAZIONE DELLA PROPRIETÀ CONTADINA AREA PUBBLICITA’ E MARKETING: NB Group PUNTA LINEA MEET EVENTI / MEET COMUNICAZIONI WISEMEDIA AREA NO PROFIT: FEANTSA faq La traduzione Trasposizione scritta da una lingua di partenza verso una o più lingue di arrivo. L’interpretariato Trasposizione orale da una lingua di partenza verso una o più lingue di arrivo. Si può eseguire in diverse modalità: Trattativa: è un dialogo fra due parti che si alternano nei ruoli di oratore ed uditore nelle due lingue diverse. Ha carattere più informale e discorsivo, non prevede annotazione su supporto cartaceo. Simultanea: si svolge contemporaneamente al discorso del oratore, in una lingua diversa. La voce dell'interprete si sovrappone alla voce dell'oratore, con l'ausilio di una strumentazione tecnica particolare - cabina acusticamente isolata, cuffie, microfono per le interpreti, cuffie o auricolari per il pubblico. Consecutiva: traduzione differita dalla lingua utilizzata dall'oratore verso una lingua intelligibile all'uditore. Chuchotage: la traduzione viene sussurrata nell’orecchio dell’ascoltatore, simultaneamente al discorso dell’oratore. Riunione informativa: briefing dedicato alla comunicazione di informazioni specifiche in preparazione dei lavori di interpretariato o di traduzione. Dove si impara il mestiere dell’interpretariato? Dopo il liceo i percorsi da seguire sono: Scuole Interpreti: molte sono le scuole presenti sul territorio italiano; Corsi di Laurea in Traduzione ed Interpretariato: corso attivo presso diversi Atenei italiani. Sono necessari costanza e capacità di riconoscere i propri limiti, ma innanzitutto una particolare dote innata per le lingue, che gli studi possono solo rafforzare. Chi eseguirà il lavoro? Uno dei nostri collaudati collaboratori, scelto appositamente per ciascun task in base agli studi seguiti, alle competenze linguistiche e professionali maturate e talvolta anche in base alle caratteristiche caratteriali. Il lavoro è poi rivisto da un revisore interno. Quanto costerà il lavoro? Interpretariato La giornata degli interpreti in simultanea, consecutiva e chuchotage è di massimo 7 ore lavorative non frazionabili. Per solito una giornata di lavoro di tale durata richiede l'intervento di due interpreti. La tariffa viene quindi calcolata su questa base. La giornata di interpretariato in trattativa è di massima 7 ore, oppure frazionabile in porzioni di due ore al massimo. La tariffa è conseguentemente da concordare in base alla lunghezza dell'attività. Traduzione L'unità di misura per il calcolo del costo può essere: _ la battuta; _ la parola; _ la riga (50-60 battute/riga); _ la cartella (25 righe da 60 o 50 battute/riga). Con voi discuteremo quale misurazione sarà applicata al vostro lavoro, per rendere chiaro il vostro preventivo. contatti Qualitalia S.R.L.- Traduzioni e Congressi Piazza Mancini 4 - 00196 Roma Coordinatore Traduzioni e Convegni Carlotta Agosti Responsabile Traduzioni Violette Fraysse tel:(+39) 063221473 fax(+39) 063221426 sito web: www.qualitaliaroma.com e-mail: info@qualitaliaroma.com orario: dal lunedì al venerdì dalle ore 9.30 alle 18.00 Per una stima del costo di una traduzione o di un qualsiasi lavoro, potete inviarci una mail, allegando anche un vostro riferimento telefonico. Sarà nostra cura rispondervi in brevissimo tempo con un preventivo, senza alcun impegno. Siamo inoltre a vostra disposizione per un colloquio telefonico, in cui vi chiariremo ogni particolare di come sarà eseguito il vostro lavoro, cercando la migliore soluzione ad ogni specifica esigenza. - Carlotta Agosti, Violette Fraysse